Breadcrumbs… BREADCRUMBS!!!
Esto es un español, un indio, un negro (de procedencia desconocida) y un irlandés (presunto, que esto de presunto está muy de moda por aquello de ser políticamente correcto, no herir sensibilidades y no levantar falsos testimonios o algo así, jejjeeejejee), en un supermercado y va el español y le dice al indio…
- Where can I find breadcrumbs?
- What?
- Breadcrumbs, /bredcrams/
- Sorry?
- /breeeedcraaaams/
- A burguer?
- (Y yo que pensaba que tenía un oído de madera) No. /breeeEEeEeeedcraaaaaAAAaaAaams/
- What’s that?
- O_O Bread broken in small pieces (tiny pieces me hubiera quedado muy aparente)
- Let me ask one of my colleagues
(Aquí entran en escena el negro de procedencia desconocida y el presunto irlandés).
- Breadcrumbs.
- We don’t have that.
- … … … (No sé si atreverme) … … Do you know what is it?
- No
AHORA SÍ. ¿DÓNDE COÑO ESTÁ LA CÁMARA OCULTA?
Pero coñojodermecagoentodo, ¿cómo no vas a saber lo que son breadcrumbs en Irlanda? Pero si en este país, cualquier pescado / verdura / lo que sea que se precie, lleva un loooooovely breadcrumb coating. ¡¡Lo pone en el propio envase!! (Bueno, cuando no está “enmantequillado” hasta las cejas)
En este momento, la “reunión” informal de los breadcrumbs tenía ya demasiados miembros, así que ha salido la vena de líder que no tengo y les he dicho
- Don’t worry, probably I’m wrong. (Anda e iros a cagar los tres, cabrones… Y como alguno de vosotros me pregunte que si lo que quiero son burguers, voy a responder que sí, y cuando lleguemos a las burguers, voy a coger varias y se las voy a meter por el orificio de salida al listo de turno, que ya está bien con el cachondeo)
Esto me pasa por hacer el paleto e ir al Tesco que han abierto al lado del zulo el mismo día que lo inauguraban…
Y también creo que dejaré de tomar café tras café, porque como un día se me ocurra abrir la boquita, y teniendo en cuenta que no tengo media leche, me la van a partir en el mismo momento. Bueno, suponiendo que entiendan mi fluent English, jijijijiiiiiiii
(Por cierto, el mariquita de la TV acaba de decir Lansaroti refiriéndose a Lanzarote)
April 11, 2008 at 11:49 pm
Jajajajaja, qué grande eso de :
-¿Tenéis?
-No.
-¿Sabéis lo que es?
-No.
Yo vivo en “Tenarifa”, así que estoy más que acostumbrado a tener que buscar similitudes fonéticas entre lo que me dicen y palabras que signifiquen algo en castellano. Es como hacer un sudoku lingüístico xD Se echa un poco de menos el esfuerzo por su parte cuando eres tú el que está allá, la verdad. Para eso sí que son muy suyos. Pero qué te voy a contar, ¿no?
April 12, 2008 at 10:48 am
Cuando los pedí me mandaron a la pescadería, pensé que me tomaban el pelo pero es verdad. Lo utilizan para los rebozados y lo venden en bolsas en la sección de congelados. Pero si vas al dunnes, lo tienen “fresco”.
Ánimo! yo les confundo soltandoles un rollo para lo que lo quiero, lo que es y esas cosas. Al final me orientan pero para que me vaya.
April 12, 2008 at 5:17 pm
Juaaaaas, juaaaaas, lo de los supers de tu barrio es mu fuerte!
April 12, 2008 at 9:26 pm
Zorrocloco: Si lo mejor de todo es que cuando tres tíos te miran como si estuvieras loco, empiezas a pensar que te has equivocado con una palabra que creías conocer seguro, y empiezas a pensar que se te está yendo la pinza definitivamente. Y yo sólo quería PAN RALLADO.
Cornflakegirl: En el Tesco de Jervis tienen el “fresco” al lado del pollo. Aunque como decía James Bond, “refrigerado, no congelado”.
txm: Mi barrio?? Pero si vivo en el puto centro de Dublín!!
Hace unos minutos he vuelto para pillar una ensalada y he encontrado que en la sección polaca tienen pan rallado como el español, nada de “fresh”. Casi seguro que también tienen el “fresh”. La madre que los parió.
Aunque en este caso buscaba la versión “fresh” para hacer unas albóndigas porque ayer me entró mono de albóndigas (pero no de lata, jejejejeee).
April 13, 2008 at 3:28 pm
Rafa, vete al Tesco de Jervis, pero no a la sección de refrigerados…
Y es pan rallado de buena calidad. (y baratito, unos 70-80 cents.)
Hay pan rallado en la cabecera que dedican a productos polacos..
Y si no puedes hacer lo que mi madre: con el pan que le sobra, lo deja que se ponga duro y luego lo ralla. El problema, es que aquí, con la humedad, lo mismo el pan te abre la puerta y te saluda antes que ponerse duro… y encima tendrías que buscar un rallador de pan.
April 13, 2008 at 3:29 pm
(vale, tenía que haber leído tu último comentario antes de escribir el mío… esto de estar “desparejada” otra semana más, me afecta mucho, mucho… :S)
April 20, 2008 at 10:24 pm
Ociore: Jajajaaaaa. Muchas gracias por el comentario sobre dónde encontrarlos. Ya veo que querías ayudarme incluso antes de leer los comentarios… Gracias!